Terminologie. Vol. 2. Comparaisons, transferts, (in)traductions
search

Terminologie. Vol. 2. Comparaisons, transferts, (in)traductions

Lorsqu'il s'agit de traduire des éléments de nomenclatures spécialisées, des unités linguistiques ou les concepts qui y sont attachés, on ne peut faire l'économie d'une analyse multiple du se... lire la suite
  • 59,90 €

Quantité

Vous êtes professionnels, vous souhaitez bénéficier de tarifs qui vous sont réservés ?
connecter vous ou créer vous un compte

Vous êtes professionnels, vous souhaitez bénéficier de tarifs qui vous sont réservés ? Connectez-vous ou créez vous un compte

Lorsqu'il s'agit de traduire des éléments de nomenclatures spécialisées, des unités linguistiques ou les concepts qui y sont attachés, on ne peut faire l'économie d'une analyse multiple du sens. Si les dictionnaires généraux sont impuissants à fournir des traductions utilisables et si les nomenclatures spécialisées sont inadéquates, c'est que le sens des mots est souvent complexe, participant de divers systèmes eux-mêmes complexes et que le travail d'analyse n'a pas été suffisamment développé. Parce que chaque langue est en interrelation nécessaire avec une «culture», réseau hypercomplexe de formes et de valeurs particulières, le problème de la correspondance se manifeste tout autant du côté linguistique dans la traduction ou l'intraduction, que du côté culturel dans la transculturalité.

Les contributions présentées à l'occasion d'un colloque international de terminologie en octobre 2010 à Paris Ouest Nanterre éclairent ces dimensions dans les domaines du droit, de la philosophie, de la presse et de la linguistique. Les études sont menées à partir d'une pluralité de langues : le français, l'allemand, l'espagnol, le latin et le grec, l'arabe et le russe.

9783034310550
100000 Produits

Date de parution : 18/01/2012

Éditeur : P. Lang

Collection : Travaux interdisciplinaires et plurilingues

Classification : Linguistique française et étrangère

Série : Terminologie