Introduction à l'analyse des oeuvres traduites
search

Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

Risterucci-Roudnicky, Danielle
Introduction à l'analyse des oeuvres traduites Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement conna... lire la suite
  • 28,00 €

Quantité

Vous êtes professionnels, vous souhaitez bénéficier de tarifs qui vous sont réservés ?
connecter vous ou créer vous un compte

Vous êtes professionnels, vous souhaitez bénéficier de tarifs qui vous sont réservés ? Connectez-vous ou créez vous un compte

Introduction à l'analyse des oeuvres traduites

Cet ouvrage méthodologique permet d'aborder l'étude des textes traduits, quelle qu'en soit la langue d'origine sans nécessairement connaître la langue de l'original.

L'oeuvre traduite est envisagée par ses contextes, son discours d'escorte, sa confrontation avec l'oeuvre originale et les signaux textuels et intertextuels qu'elle véhicule. Sa nature palimpseste et les supports de diffusion qui conditionnent sa lecture impliquent une « conversion du regard ».

Autour de ces axes de lecture, l'auteur propose une méthode d'analyse de l'oeuvre traduite assortie d'exercices.

Cet ouvrage s'adresse aux étudiants littéraires de cycle L ainsi qu'aux enseignants de lettres et langues du secondaire.

En complément : Présentation des théories traductives (prescriptives, descriptives et prospectives) et de l'« horizon traductif » qui a imposé des règles à la traduction, considérée alternativement comme produit littéraire second ou production première.

9782200345327
100000 Produits

Auteur : Risterucci-Roudnicky, Danielle

Date de parution : 09/04/2008

Éditeur : Armand Colin

Collection : Cursus, Economie

Classification : Linguistique française et étrangère